首页

卉儿女主黄金

时间:2025-06-01 15:44:22 作者:百年典藏首渡重洋 124套英国工艺美术运动珍品亮相天津 浏览量:74362

  中新网成都10月12日电 (单鹏)中国尼泊尔、中国柬埔寨经典著作互译出版项目(下称互译项目)首批图书12日在成都签约。

  据悉,此次签约是2024天府书展的重要活动,亦是“亚洲经典著作互译计划”的持续推进。此次发布的首批互译图书涵盖政治、历史、哲学、文学等多个领域。其中,中尼互译项目首批图书共26种,包括《历史的轨迹:中国共产党为什么能》《新中国70年》《简明尼泊尔史》《艺术家阿尼哥》《喜马拉雅山、夏尔巴人和雪人》等;《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》《知之深爱之切》《柬埔寨必由之路》《新太阳从旧土地上升起》等12种著作纳入中柬互译项目首批图书。

  当天,中尼经典著作互译出版项目首批图书发布仪式率先在2024天府书展主展场举行。尼泊尔学院院长、互译尼方专委会主席布帕尔·赖(Bhupal Rai)在发言时指出,尼泊尔和中国的友好交往有着深厚的历史渊源,但由于地理阻隔和语言差异,双方的文化交流始终不够充分。尼泊尔学院要集中力量来开展尼中互译工作,为双方在语言、文学和文化交流方面做出重要贡献。

  互译中方专委会主席、中国出版传媒股份有限公司原总经理李岩表示,希望中尼互译项目成为两国文化开放的窗口,成为翻译人才培养的契机,促成中尼间更多的文旅合作和经贸往来。中方也希望未来将更多的优秀作品纳入互译项目,让阅读经典著作成为两国人民增进彼此了解的便捷通道,让中尼两国更多年轻人了解对方的历史、文化、风貌和当下生活,更好地践行“人类命运共同体”理念。

  在随后举行的中柬经典著作互译出版项目首批图书签约仪式上,柬埔寨王家研究院院长、互译柬方专委会主席宋杜(Sok Touch)在发言时指出,柬中关系源远流长,在过去一千多年的时间里,柬埔寨从多方面受到中华文化的影响,大部分柬埔寨民众对中国非常了解。互译计划将有机会让柬中两国人民更多接触到两国的优秀作品,让更多中国朋友认识古代辉煌的吴哥文明和日新月异的当代柬埔寨。

  “互译计划涉及多方面工作,从国际联络到合同签订,从专家遴选到书目筛选,从编辑出版到宣传推广,每个环节都需要精心策划、严格把关,这是对工作能力的巨大考验。”互译中方专委会主席、中国出版协会副理事长李朋义表示,“亚洲经典著作互译计划”搭起了两国间文化交流的桥梁,有助于双方找到以文明交流超越文明隔阂、以文明互鉴超越文明冲突、以文明共存超越文明优越的“行动路线图”。(完) 【编辑:陈海峰】

展开全文
相关文章
山西闻喜:正是春播春管时 汗水浇灌丰收希望

董道兴说,近年来大陆相继出台了一系列惠及台胞举措,给生活、事业等带来更多发展机遇。一有机会,他便邀请台湾医学专家赴大陆交流学术,“讲座授课之余也让他们在这里走走看看”。

财政部:中国财政可以完成今年预算目标

中国航天科技国际交流中心副主任周岫彬在采访中介绍,全国青少年航天创新大赛为青少年搭建了一个探索宇宙、追梦航天的平台,通过设计紧扣青少年兴趣点的赛项,让青少年在参加比赛的过程中,了解航天、热爱航天、投身航天,培养一批未来的科技创新人才,为建设航天强国积蓄后备力量。(完)

在不断解决大党独有难题中彰显大党优势

勒索软件是黑客用来劫持用户网络并实施勒索的一种恶意程序。境外黑客组织通常利用网络“钓鱼”邮件、软件和应用漏洞以及向网站植入恶意代码等方式,非法获取受害者设备的访问权限并进行数据加密,使受害者网络系统瘫痪,无法正常使用,以此威胁勒索赎金。

塔里木油田单月生产绿电首破1亿千瓦时

餐厅二楼是一个开放空间,杨政谕设立了图书馆、会议室和展览室,每当北海的学生们来到老街采风时,走过传统的商品店和美食店,风格一新的“创艺铁板烧台式料理”成了他们热衷的选择。“我经常收集本地青年创作的字画来进行展示。这样的做法,能让他们对我这个地方有归属感,促成更多青年来此交流。”杨政谕说。

中国常驻联合国代表张军向联合国秘书长古特雷斯等辞行

案例提示:线上预约、交易,线下完成服务或货物交付,支持当面收款的经营主体,应支持现金支付,不得以“途中容易遗失”等为由拒收现金。

相关资讯
热门资讯